1 Вместо пролога.

Некоторые слова от автора:

神不知,鬼不觉 ¹.

东边日头西边雨

道是无情却有情 ².

И боги не ведают, и духи не знают.

На востоке солнце, на западе дождь, говорят, что нет чувств, но чувства есть.


И то, что кажется бесчувственным, на самом деле чувств полно. И не поймешь, равнодушие ли это, страсть скрытая или просто игра природы. 

Кто способен разгадать все ноты сердца? И есть ли умысел среди душевных струн? 

Кто сможет излечить страданий сотню? 

Не ведает никто.

1.  “Духи не знают и призраки не замечают ”. Из второго акта пьесы династии Юань «Должник и его враг» анонимного автора.
2.  «На востоке солнце, на западе дождь, говорят, что нет чувств, но чувства есть» — это китайская поговорка, использующая природное явление в качестве метафоры для выражения эмоций через игру слов. В этой поговорке слово «чувство» (цин) омонимично слову «ясно» (цин). Поверхностно она описывает изменчивую погоду, но на самом деле, используя омофоны, выражает противоречивое эмоциональное состояние кажущегося равнодушия, скрывающего глубокую привязанность.


Читать далее

1 Вместо пролога.

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть